Preprosti je napisal:
Okulist, oftalmolog - sta torej dva poklica; poklica nista povsem enaka, sta si le podobna.
V čem je razlika, pa ne poveš, čeprav si bil že povprašan, zato sklepam, da ne veš.
Vendar trdiš, da razlika obstaja. Trdiš torej tja v tri dni?
Ker si 'navalil kot mutec na telefon', sem ti poiskal etimologijo obeh besed.
Beseda
'oftalmolog/ija' je
grškega izvora in je sestavljenka iz termina "oči" (grško "
ophthalmo"-, v sestavljenkah v obliki "
ophthalmos "oko," prvotno "videnje,". Izvor je nejasen, morda ima koren v grški besedi "
ops "oko" ('optika') + dodatek, ki je v povezavi s "
thalamos "notranji prostor, soba", kar bi dalo skupni pomen ("oko in očesna duplja".
Beseda
'okulist/ika' je
latinskega izvora ("
oculus") in pomeni "oko".
Beseda je splošno indoevropska in je zelo stara ter izvira menda iz protoindoevropske besede *okw- "videti". (sorodne besede: sanskrt '
akshi', starocerkvenoslovansko 'oko', litovsko '
akis',
latinsko '
oculus'.
Sledimo ji lahko do protogermanskega '
augon' (sorodne besede: staro saksonščina '
aga', staro frizijščina '
age', staro nordijsko '
auga', švedsko '
öga', dansko '
øie', nizozemsko '
oog', nemško '
Auge', gotsko '
augo'.
Si zdaj zadovoljen, ali naj ti povem še, kako se je 'očesu' reklo v toharskem in armenskem jeziku?
Kaj pa naj bi pomenila ta učena spakedranščina?
To, kar sem napisal: pri nas imata izraza poudarjen
različen semantični ponder (utež, težo, če ne razumeš), saj ločimo oftalmologa od okulista; celo primer sem ti dal za to ("Zato te pri nas splošni zdravnik pošlje k 'okulistu' in ne k 'oftalmologu'").
Glede spakedranščine pa me ne vleci za jezik, kajti tu si ti nesporni zmagovalec. Naj te spomnim samo na tvoje infantilne in jezikovno nedopustne samovoljne okrajšave, ki naredijo tekst komajda berljiv in bi jih v šoli za to dobil z ravnilom po prstih, ne samo negativno oceno.
Ponovim: če ne veš, reci tako. Nihče te ne bo grdil. Morda se bo oglasil kak medicinec, ali kdo ki ve, ali shrink.
Seveda vem, a bi v očeh ostalih izpadel prepotentnež, če bi za vsako sopomenko napisal seminarsko nalogo.
Pa še zaključna pripomba. Praviš, da gre "za sopomenki, ki ju nekateri jeziki ne ločijo". Iz tega bi lahko sledilo, da meniš, da ni razlike. - Kaj torej sploh trdiš?
Trdim, kot doslej, da gre za sopomenki z enako vsebino, ki imata različno etimologijo, a nista identični, saj imata poudarjeno različen semantični ponder (vsaj pri nas).
Še kaj?