Ponovitev flancanja ga ne dela nič bolj pravilnega.
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
Repliko glede pravopisa beri pri vojku; ampak dvomim, da ti je potegnilo, zakaj je uporaba "ga" v moji povedi povsem pravilna. Zato namig: na katero besedo v MOJI povedi se nanaša?
Ponovitev flancanja ga ne dela nič bolj pravilnega.
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
Repliko glede pravopisa beri pri vojku; ampak dvomim, da ti je potegnilo, zakaj je uporaba "ga" v moji povedi povsem pravilna. Zato namig: na katero besedo v MOJI povedi se nanaša?
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
(Nerazumljivo klobasanje kvazinaravoslovca.)
Če bil tvoj IQ vsaj nekaj čez 80, se ne bi več spuščal v lingvistične debate, saj si doslej vedno potegnil 'kratko'. Shrinkov stavek je gramatikalno in pravopisno pravilen.
Brez vrinjenega teksta/citata se shrinkov tekst glasi:
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
(Nerazumljivo klobasanje kvazinaravoslovca.)
Če bil tvoj IQ vsaj nekaj čez 80, se ne bi več spuščal v lingvistične debate, saj si doslej vedno potegnil 'kratko'. Shrinkov stavek je gramatikalno in pravopisno pravilen.
Brez vrinjenega teksta/citata se shrinkov tekst glasi:
Ujemajo se slovnični spoli, nakloni in skloni.
Nekdo zagotovo 'nerazumljivo klobasa', a to zagotovo ni shrink.
Kar moti ubranost, je vojkec.
Namesto 'ubranost' bi lahko napisal tudi bolj ekspresivni izraz 'Gleichschaltung')*
++++++++++++++++++
*Zate, rockec, ki ti nemščina in polpretekla zgodovina delata težave: Gleichschaltung ist ein Begriff, der der nationalsozialistischen Terminologie entstammt.
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
Repliko glede pravopisa beri pri vojku; ampak dvomim, da ti je potegnilo, zakaj je uporaba "ga" v moji povedi povsem pravilna. Zato namig: na katero besedo v MOJI povedi se nanaša?
Svojo napako boš moral sam konkretno upravičiti.
Napako je treba iskati pri tebi, t.j. pri tvoji funkcionalni pismenosti.
Namesto 'ubranost' bi lahko napisal tudi bolj ekspresivni izraz 'Gleichschaltung')*
++++++++++++++++++
*Zate, rockec, ki ti nemščina in polpretekla zgodovina delata težave: Gleichschaltung ist ein Begriff, der der nationalsozialistischen Terminologie entstammt.
Si pa posrečen. Ugotavljaš moje slabo znanje nemščine, in vendar pišeš nemški.
Nesocializirani vojko.
Repliko glede pravopisa beri pri vojku; ampak dvomim, da ti je potegnilo, zakaj je uporaba "ga" v moji povedi povsem pravilna. Zato namig: na katero besedo v MOJI povedi se nanaša?
Svojo napako boš moral sam konkretno upravičiti.
Napako je treba iskati pri tebi, t.j. pri tvoji funkcionalni pismenosti.
Namesto 'ubranost' bi lahko napisal tudi bolj ekspresivni izraz 'Gleichschaltung')*
++++++++++++++++++
*Zate, rockec, ki ti nemščina in polpretekla zgodovina delata težave: Gleichschaltung ist ein Begriff, der der nationalsozialistischen Terminologie entstammt.
Si pa posrečen. Ugotavljaš moje slabo znanje nemščine, in vendar pišeš nemški.
Nesocializirani vojko.
Spet si narobe razumel: tisto spredaj sem zapisal brez prevoda za tiste, ki nemščino razumejo, rockec ... Zate sem pa ugotovil, da ti dela težave ...
Saj tudi za naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji in ne razumejo nemščine, ne prevajajo napisov kot je Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung...
vojko napisal/-a: Namesto 'ubranost' bi lahko napisal tudi bolj ekspresivni izraz 'Gleichschaltung')*
++++++++++++++++++
*Zate, rockec, ki ti nemščina in polpretekla zgodovina delata težave: Gleichschaltung ist ein Begriff, der der nationalsozialistischen Terminologie entstammt.
Si pa posrečen. Ugotavljaš moje slabo znanje nemščine, in vendar pišeš nemški.
Nesocializirani vojko.
Spet si narobe razumel: tisto spredaj sem zapisal brez prevoda za tiste, ki nemščino razumejo, rockec ... Zate sem pa ugotovil, da ti dela težave ...
Saj tudi za naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji in ne razumejo nemščine, ne prevajajo napisov kot je Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung...
'Naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji /.../' - objokuješ razpad Titove Jugoslavije (SFRJ)?
(Te zasleduje sedanja 'sova' - ali si politični provokator [njen plačanec]?)
Si pa posrečen. Ugotavljaš moje slabo znanje nemščine, in vendar pišeš nemški.
Nesocializirani vojko.
Spet si narobe razumel: tisto spredaj sem zapisal brez prevoda za tiste, ki nemščino razumejo, rockec ... Zate sem pa ugotovil, da ti dela težave ...
Saj tudi za naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji in ne razumejo nemščine, ne prevajajo napisov kot je Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung...
'Naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji /.../' - objokuješ razpad Titove Jugoslavije (SFRJ)?
(Te zasleduje sedanja 'sova' - ali si politični provokator [njen plačanec]?)
Rockec, potolaži se; vse to sem, kar mi insinuiraš:
-objokujem razpad Titove Jugoslavije
-zasleduje me sedanja 'sova'
-sem politični provokator [njen plačanec] ...
Spet si narobe razumel: tisto spredaj sem zapisal brez prevoda za tiste, ki nemščino razumejo, rockec ... Zate sem pa ugotovil, da ti dela težave ...
Saj tudi za naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji in ne razumejo nemščine, ne prevajajo napisov kot je Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung...
'Naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji /.../' - objokuješ razpad Titove Jugoslavije (SFRJ)?
(Te zasleduje sedanja 'sova' - ali si politični provokator [njen plačanec]?)
Rockec, potolaži se; vse to sem, kar mi insinuiraš:
-objokujem razpad Titove Jugoslavije
-zasleduje me sedanja 'sova'
-sem politični provokator [njen plačanec] ...
'Naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji /.../' - objokuješ razpad Titove Jugoslavije (SFRJ)?
(Te zasleduje sedanja 'sova' - ali si politični provokator [njen plačanec]?)
Rockec, potolaži se; vse to sem, kar mi insinuiraš:
-objokujem razpad Titove Jugoslavije
-zasleduje me sedanja 'sova'
-sem politični provokator [njen plačanec] ...