Stran 2 od 3
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 3.2.2017 18:05
Napisal/-a shrink
Rock napisal/-a: ↑3.2.2017 13:47
shrink napisal/-a: ↑2.2.2017 23:58
Rock napisal/-a: ↑2.2.2017 23:23
Formulacija ni dobra.
Ponovitev flancanja ga ne dela nič bolj pravilnega.
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
Repliko glede pravopisa beri pri vojku; ampak dvomim, da ti je potegnilo, zakaj je uporaba "ga" v moji povedi povsem pravilna. Zato namig: na katero besedo v MOJI povedi se nanaša?
(Nerazumljivo klobasanje kvazinaravoslovca.)
Stultus stultitiam semper putat esse sophiam.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 5.2.2017 23:03
Napisal/-a Rock
shrink napisal/-a: ↑3.2.2017 18:05
Rock napisal/-a: ↑3.2.2017 13:47
shrink napisal/-a: ↑2.2.2017 23:58
Ponovitev flancanja ga ne dela nič bolj pravilnega.
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
Repliko glede pravopisa beri pri vojku; ampak dvomim, da ti je potegnilo, zakaj je uporaba "ga" v moji povedi povsem pravilna. Zato namig: na katero besedo v MOJI povedi se nanaša?
Svojo napako boš moral sam konkretno upravičiti.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 5.2.2017 23:25
Napisal/-a Rock
vojko napisal/-a: ↑3.2.2017 16:52
Rockec je napisal:
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
(Nerazumljivo klobasanje kvazinaravoslovca.)
Če bil tvoj IQ vsaj nekaj čez 80, se ne bi več spuščal v lingvistične debate, saj si doslej vedno potegnil 'kratko'. Shrinkov stavek je gramatikalno in pravopisno pravilen.
Brez vrinjenega teksta/citata se
shrinkov tekst glasi:
Imbecilna-repeticija-poglej /.../ bila-je-že-davno-komentirana-ti-jodlarski-smolej.
Ujemajo se slovnični spoli, nakloni in skloni.
Nekdo zagotovo 'nerazumljivo klobasa', a to zagotovo ni
shrink.
Kar moti ubranost, je vojkec.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 6.2.2017 0:17
Napisal/-a vojko
Rock napisal/-a: ↑5.2.2017 23:25
vojko napisal/-a: ↑3.2.2017 16:52
Rockec je napisal:
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
(Nerazumljivo klobasanje kvazinaravoslovca.)
Če bil tvoj IQ vsaj nekaj čez 80, se ne bi več spuščal v lingvistične debate, saj si doslej vedno potegnil 'kratko'. Shrinkov stavek je gramatikalno in pravopisno pravilen.
Brez vrinjenega teksta/citata se
shrinkov tekst glasi:
Imbecilna-repeticija-poglej /.../ bila-je-že-davno-komentirana-ti-jodlarski-smolej.
Ujemajo se slovnični spoli, nakloni in skloni.
Nekdo zagotovo 'nerazumljivo klobasa', a to zagotovo ni
shrink.
Kar moti ubranost, je vojkec.
Namesto 'ubranost' bi lahko napisal tudi bolj ekspresivni izraz '
Gleichschaltung')*
++++++++++++++++++
*Zate, rockec, ki ti nemščina in polpretekla zgodovina delata težave:
Gleichschaltung ist ein Begriff, der der nationalsozialistischen Terminologie entstammt.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 6.2.2017 1:56
Napisal/-a shrink
Rock napisal/-a: ↑5.2.2017 23:03
shrink napisal/-a: ↑3.2.2017 18:05
Rock napisal/-a: ↑3.2.2017 13:47
'Ga' se nanaša na besedo moškega spola, 'formulacija' je ženskega spola.
Repliko glede pravopisa beri pri vojku; ampak dvomim, da ti je potegnilo, zakaj je uporaba "ga" v moji povedi povsem pravilna. Zato namig: na katero besedo v MOJI povedi se nanaša?
Svojo napako boš moral sam konkretno upravičiti.
Napako je treba iskati pri tebi, t.j. pri tvoji funkcionalni pismenosti.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 6.2.2017 17:01
Napisal/-a Rock
vojko napisal/-a: Rock napisal/-a: Kar moti ubranost, je vojkec.
Namesto 'ubranost' bi lahko napisal tudi bolj ekspresivni izraz '
Gleichschaltung')*
++++++++++++++++++
*Zate, rockec, ki ti nemščina in polpretekla zgodovina delata težave:
Gleichschaltung ist ein Begriff, der der nationalsozialistischen Terminologie entstammt.
Si pa posrečen. Ugotavljaš moje slabo znanje nemščine, in vendar pišeš nemški.
Nesocializirani vojko.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 6.2.2017 17:16
Napisal/-a Rock
shrink napisal/-a: ↑6.2.2017 1:56
Rock napisal/-a: ↑5.2.2017 23:03
shrink napisal/-a: ↑3.2.2017 18:05
Repliko glede pravopisa beri pri vojku; ampak dvomim, da ti je potegnilo, zakaj je uporaba "ga" v moji povedi povsem pravilna. Zato namig: na katero besedo v MOJI povedi se nanaša?
Svojo napako boš moral sam konkretno upravičiti.
Napako je treba iskati pri tebi, t.j. pri tvoji funkcionalni pismenosti.
Ne drži.
Kar prebereš, ne razumeš pravilno.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 6.2.2017 17:41
Napisal/-a vojko
Rock napisal/-a: ↑6.2.2017 17:01
vojko napisal/-a: Rock napisal/-a: Kar moti ubranost, je vojkec.
Namesto 'ubranost' bi lahko napisal tudi bolj ekspresivni izraz '
Gleichschaltung')*
++++++++++++++++++
*Zate, rockec, ki ti nemščina in polpretekla zgodovina delata težave:
Gleichschaltung ist ein Begriff, der der nationalsozialistischen Terminologie entstammt.
Si pa posrečen. Ugotavljaš moje slabo znanje nemščine, in vendar pišeš nemški.
Nesocializirani vojko.
Spet si narobe razumel: tisto spredaj sem zapisal brez prevoda za tiste, ki nemščino razumejo, rockec ...
Zate sem pa ugotovil, da ti dela težave ...
Saj tudi za naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji in ne razumejo nemščine, ne prevajajo napisov kot je
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung...
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 6.2.2017 22:22
Napisal/-a shrink
Rock napisal/-a: ↑6.2.2017 17:16
shrink napisal/-a: ↑6.2.2017 1:56
Rock napisal/-a: ↑5.2.2017 23:03
Svojo napako boš moral sam konkretno upravičiti.
Napako je treba iskati pri tebi, t.j. pri tvoji funkcionalni pismenosti.
Ne drži.
Kar prebereš, ne razumeš pravilno.
Drži, drži, funkcionalno polpismeni ned. prav., saj si sam prebiral moj post in ga svoji funkcionalni pismenosti primerno posledično interpretiral.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 8.2.2017 11:14
Napisal/-a Rock
vojko napisal/-a: ↑6.2.2017 17:41
Rock napisal/-a: ↑6.2.2017 17:01
vojko napisal/-a: Namesto 'ubranost' bi lahko napisal tudi bolj ekspresivni izraz '
Gleichschaltung')*
++++++++++++++++++
*Zate, rockec, ki ti nemščina in polpretekla zgodovina delata težave:
Gleichschaltung ist ein Begriff, der der nationalsozialistischen Terminologie entstammt.
Si pa posrečen. Ugotavljaš moje slabo znanje nemščine, in vendar pišeš nemški.
Nesocializirani vojko.
Spet si narobe razumel: tisto spredaj sem zapisal brez prevoda za tiste, ki nemščino razumejo, rockec ...
Zate sem pa ugotovil, da ti dela težave ...
Saj tudi za naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji in ne razumejo nemščine, ne prevajajo napisov kot je
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung...
'Naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji /.../' - objokuješ razpad Titove Jugoslavije (SFRJ)?
(Te zasleduje sedanja 'sova' - ali si politični provokator [njen plačanec]?)
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 8.2.2017 11:16
Napisal/-a Rock
shrink napisal/-a: ↑6.2.2017 22:22
Rock napisal/-a: ↑6.2.2017 17:16
shrink napisal/-a: ↑6.2.2017 1:56
Napako je treba iskati pri tebi, t.j. pri tvoji funkcionalni pismenosti.
Ne drži.
Kar prebereš, ne razumeš pravilno.
Drži, drži, funkcionalno polpismeni ned. prav., saj si sam prebiral moj post in ga svoji funkcionalni pismenosti primerno posledično interpretiral.
Tvoj post je bil brez vrednosti in se nahaja v košu za odpadke.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 8.2.2017 15:59
Napisal/-a vojko
Rock napisal/-a: ↑8.2.2017 11:14
vojko napisal/-a: ↑6.2.2017 17:41
Rock napisal/-a: ↑6.2.2017 17:01
Si pa posrečen. Ugotavljaš moje slabo znanje nemščine, in vendar pišeš nemški.
Nesocializirani vojko.
Spet si narobe razumel: tisto spredaj sem zapisal brez prevoda za tiste, ki nemščino razumejo, rockec ...
Zate sem pa ugotovil, da ti dela težave ...
Saj tudi za naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji in ne razumejo nemščine, ne prevajajo napisov kot je
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung...
'Naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji /.../' - objokuješ razpad Titove Jugoslavije (SFRJ)?
(Te zasleduje sedanja 'sova' - ali si politični provokator [njen plačanec]?)
Rockec, potolaži se; vse to sem, kar mi insinuiraš:
-objokujem razpad Titove Jugoslavije
-zasleduje me sedanja 'sova'
-sem politični provokator [njen plačanec] ...
Si zadovoljèn? (Pazi na mesto poudarka!)
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 8.2.2017 22:14
Napisal/-a shrink
Rock napisal/-a: ↑8.2.2017 11:16
shrink napisal/-a: ↑6.2.2017 22:22
Rock napisal/-a: ↑6.2.2017 17:16
Ne drži.
Kar prebereš, ne razumeš pravilno.
Drži, drži, funkcionalno polpismeni ned. prav., saj si sam prebiral moj post in ga svoji funkcionalni pismenosti primerno posledično interpretiral.
Tvoj post je bil brez vrednosti in se nahaja v košu za odpadke.
Mojega posta tvoja nedeljskopravna pamet še vedno ne razume in zato pač ostaja v greznici polpismenosti.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 9.2.2017 7:35
Napisal/-a Rock
vojko napisal/-a: ↑8.2.2017 15:59
Rock napisal/-a: ↑8.2.2017 11:14
vojko napisal/-a: ↑6.2.2017 17:41
Spet si narobe razumel: tisto spredaj sem zapisal brez prevoda za tiste, ki nemščino razumejo, rockec ...
Zate sem pa ugotovil, da ti dela težave ...
Saj tudi za naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji in ne razumejo nemščine, ne prevajajo napisov kot je
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung...
'Naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji /.../' - objokuješ razpad Titove Jugoslavije (SFRJ)?
(Te zasleduje sedanja 'sova' - ali si politični provokator [njen plačanec]?)
Rockec, potolaži se; vse to sem, kar mi insinuiraš:
-objokujem razpad Titove Jugoslavije
-zasleduje me sedanja 'sova'
-sem politični provokator [njen plačanec] ...
Si zadovoljèn? (Pazi na mesto poudarka!)
Kompenzacija ne pride v poštev, vojkec.
Re: kroženje zemlje okrog sonca
Objavljeno: 9.2.2017 14:06
Napisal/-a vojko
Rock napisal/-a: ↑9.2.2017 7:35
vojko napisal/-a: ↑8.2.2017 15:59
Rock napisal/-a: ↑8.2.2017 11:14
'Naše 'Gastarbeiterje' iz BiH, ki delajo v Nemčiji /.../' - objokuješ razpad Titove Jugoslavije (SFRJ)?
(Te zasleduje sedanja 'sova' - ali si politični provokator [njen plačanec]?)
Rockec, potolaži se; vse to sem, kar mi insinuiraš:
-objokujem razpad Titove Jugoslavije
-zasleduje me sedanja 'sova'
-sem politični provokator [njen plačanec] ...
Si zadovoljèn? (Pazi na mesto poudarka!)
Kompenzacija ne pride v poštev, vojkec.