tolmačenje znanosti po slovensko

Prapok, vesolje, kozmologija, črne luknje...
Zaklenjeno

Roman
Prispevkov: 6600
Pridružen: 21.10.2003 8:03

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a Roman »

Pravzaprav je vprašanje, ali je fotonska ura sploh primerna za preverjanje PTR.

so7il
Prispevkov: 268
Pridružen: 23.9.2005 20:08

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a so7il »

Ni mi jasno, kako so lahko takšne ure, kot je tista fotonska, sploh primerne za primerjanje časov. Nekako tako se mi zdi, kot bi kdo z dvema urama na kukavico (ena obešena na steno, druga pa potopljena v lonec z medom) dokazoval, da v loncu z medom čas teče počasneje ali pa sploh ne.

Pa še to me zanima, če bi v tisti uri (na sliki) hitrost plovila vplivala na foton, ali bi pa foton odletel nekam naravnost navzgor (če ne bi ura bila dovolj dolga, da bi se lahko odbijal "na mestu" /zanima me pravzaprav tole: če bi iz drveče rakete ustrelili s "fotonsko puško" proti mirujoči tarči (ki je postavljena vzporedno nekje ob poti rakete), bi tarčo zadeli, če bi sprožili ravno v trenutku, ko smo jo dobili na muho, ali pa bi se foton, namesto pravokotno, "odpeljal" poševno - tako kot je predstavljeno v tisti ilustraciji?)

qg
Prispevkov: 786
Pridružen: 13.1.2006 20:05

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a qg »

so7il napisal/-a:Ni mi jasno, kako so lahko takšne ure, kot je tista fotonska, sploh primerne za primerjanje časov. Nekako tako se mi zdi, kot bi kdo z dvema urama na kukavico (ena obešena na steno, druga pa potopljena v lonec z medom) dokazoval, da v loncu z medom čas teče počasneje ali pa sploh ne.
To se meni ne zdi problem. Pač drugače definiraš čas. Recimo ti dve gibajoči uri za mirujočega opazovalca tečeta drugače, zaradi nesočasnosti v smeri gibanja. Pa ignoriraš nesočasnost in zato drugače definiraš čas.

Tu je pa pomembno, da s časom definiranim, kot v PTR ostane PTR enaka. On pa hoče dokazati, da PTR potrebuje popravek.
Problem pa je, ko Amritu nekaj poveš, zamenja temo in začne lepiti svoje članke, govoriti o duhovnosti, itd, namesto, da bi direktno odgovoril. No, pa saj ima sam največ problemov zaradi svoje komunikacije. Pa ni edini takšen.

Sicer pa to z dvema fotonskima urama sploh ni slab miselni poskus za razumevanje PTR.

Uporabniški avatar
fogl
Prispevkov: 546
Pridružen: 7.11.2004 20:25
Kraj: Radovljica

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a fogl »

Meni se dozdeva da, če primerjaš amrita in spambote tukaj na forumu, sploh ne opaziš nobene razlike - pomoje to sploh ni amrit, ampak navaden spambot. Za izbris?

so7il
Prispevkov: 268
Pridružen: 23.9.2005 20:08

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a so7il »

qg napisal/-a:Tu je pa pomembno, da s časom definiranim, kot v PTR ostane PTR enaka. Amrit pa hoče dokazati, da PTR potrebuje popravek.
V to se sploh nisem imel namena vmešavati, ker nimam dovolj znanja.
qg napisal/-a:Problem pa je, ko Amritu nekaj poveš, zamenja temo in začne lepiti svoje članke, govoriti o duhovnosti, itd, namesto, da bi direktno odgovoril. No, pa saj ima sam največ problemov zaradi svoje komunikacije. Pa ni edini takšen.
Temu pa lahko mirno pritrdim, da je res tako.
qg napisal/-a:
so7il napisal/-a:Ni mi jasno, kako so lahko takšne ure, kot je tista fotonska, sploh primerne za primerjanje časov. ...
To se meni ne zdi problem. Pač drugače definiraš čas. Recimo ti dve gibajoči uri za mirujočega opazovalca tečeta drugače, zaradi nesočasnosti v smeri gibanja. Pa ignoriraš nesočasnost in zato drugače definiraš čas.
Ja, po premisleku se tudi meni zdi, da je najbrž takšna ura res čisto dobra 8)
Se pravi, če bi nekje bila postavljena 300.000 km visoka 'mirujoča' fotonska ura, še ena, enako visoka pa v primerno veliki drveči raketi, ob vsaki uri pa bi bil še atom cezija, bi opazovalec obeh ur in obeh atomov videl, da ura v raketi zaostaja v primerjavi z mirujočo uro (v mirujoči uri bi se foton že prvič odbil, v gibajoči pa še ne). Ker bi, če bi kot opazovalec bil v raketi, pri prvem odboju fotona naštel 9.192.631.770 nihajev valovanja cezijevega atoma, bi tudi kot opazovalec izven rakete, pri prvem odboju fotona v opazovani raketi - glede na mirujočo uro, odboju z zamikom - naštel 9.192.631.770 nihajev valovanja cezijevega atoma v opazovani raketi.

TimeEinstein
Prispevkov: 643
Pridružen: 26.4.2011 0:00
Kontakt:

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a TimeEinstein »

pri atomskih urah velja "relativna hitrost"
pri fotonskih pa ne, ker je c konstanta za vse inercijalne sisteme, hitrost fotonskih ur je ista neglede na to v katerem sistemu so in kako so postavljene.....skrčka po X torej NI, ker bi ustvarjal "paradox fotonskih ur" :D

Uporabniški avatar
shrink
Prispevkov: 14610
Pridružen: 4.9.2004 18:45

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a shrink »

TimeEinstein napisal/-a:pri atomskih urah velja "relativna hitrost"
pri fotonskih pa ne, ker je c konstanta za vse inercijalne sisteme, hitrost fotonskih ur je ista neglede na to v katerem sistemu so in kako so postavljene.....skrčka po X torej NI, ker bi ustvarjal "paradox fotonskih ur" :D
ČISTO ŠARLATANSKO NAKLADANJE! Najbolj patetično pa je to, da IDIOTSKI RAZLAGI ("hitrost fotonskih ur je ista neglede na to v katerem sistemu so in kako so postavljene") JASNO (razlaga je tako enostavna, da jo razume vsak srednješolec) nasprotuje tekst (ki govori o svetlobnih oz. kakor jim pravi CENZURA amrit: fotonskih urah), ki ga je sam navedel:
This means that Jack sees Jill’s light clock to be going slow—a longer time between clicks—compared to his own identical clock.
Očitno je tako NESPOSOBEN, OMEJEN ali POLPISMEN, da ne more razumeti, da gornje ravno pomeni, da svetlobni uri NE tečeta z enako "hitrostjo".

Nadalje je v tekstu govora ravno o skrčkih:
Fitzgerald Contraction

Consider now the following puzzle: suppose Jill’s clock is equipped with a device that stamps a notch on the track once a second. How far apart are the notches? From Jill’s point of view, this is pretty easy to answer. She sees the track passing under the wagon at v meters per second, so the notches will of course be v meters apart. But Jack sees things differently. He sees Jill’s clocks to be running slow, so he will see the notches to be stamped on the track at intervals of \(\frac{1}{\sqrt{1-v^2/c^2}}\) seconds (so for a relativistic train going at \(v = 0.8c\), the notches are stamped at intervals of \(5/3 = 1.67\) seconds). Since Jack agrees with Jill that the relative speed of the wagon and the track is v, he will assert the notches are not v meters apart, but \(\frac{v}{\sqrt{1-v^2/c^2}}\) meters apart, a greater distance. Who is right? It turns out that Jack is right, because the notches are in his frame of reference, so he can wander over to them with a tape measure or whatever, and check the distance. This implies that as a result of her motion, Jill observes the notches to be closer together by a factor \(\sqrt{1-v^2/c^2}\) than they would be at rest. This is called the Fitzgerald contraction, and applies not just to the notches, but also to the track and to Jack—everything looks somewhat squashed in the direction of motion!
ki je spet seveda v čistem nasprotju z IDIOTSKO RAZLAGO ŠARLATANA amrita: "skrčka po X torej NI, ker bi ustvarjal "paradox fotonskih ur."

Na kratko: CENZURA amrit je tako OMEJEN, da se ne zaveda, da z navajanjem takšnih tekstov, ki so razumljivi vsakomur, ki je končal srednje izobraževanje, izpodbija samega sebe oz. njegove ŠARLATANSKE razlage. :lol:

Motore
Prispevkov: 1107
Pridružen: 9.9.2009 23:28

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a Motore »

Mislim, da je amrit dal tisti link kot primer "neumnosti ki jo razlagajo že 100 let".

Uporabniški avatar
shrink
Prispevkov: 14610
Pridružen: 4.9.2004 18:45

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a shrink »

Motore napisal/-a:Mislim, da je amrit dal tisti link kot primer "neumnosti ki jo razlagajo že 100 let".
Saj ravno to je čisti patos: "neumnost, ki jo razlagajo že 100 let", je logična in razumljiva (gre za enostavno predstavo pri izpeljavi podaljšanja časa v okviru PTR), on pa vidi nelogičnosti, ki so bojda posledica "vere brez premisleka" in pomanjkanja "avtorefleksije". Še večji patos pa je, da ravno izhaja iz podaljšanja časa (ki ga poimenuje "Sellerijev formalizem") in hoče na tej osnovi popraviti PTR, ki naj bi razlagala nepodaljšanje časa "fotonskih ur". Očitno CENZURA kljub vsej "avtorefleksiji" (beri: duhovnosti) v tem ne vidi nobenega protislovja. :lol:

TimeEinstein
Prispevkov: 643
Pridružen: 26.4.2011 0:00
Kontakt:

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a TimeEinstein »

Consider now the following puzzle: suppose Jill’s clock is equipped with a device that stamps a notch on the track once a second. How far apart are the notches? From Jill’s point of view, this is pretty easy to answer. She sees the track passing under the wagon at v meters per second, so the notches will of course be v meters apart. But Jack sees things differently.

this above is "lari-fari" never proved z experimentom,

v SR veljajo vsi fizikalni zakoni v vseh inercijalnih sistemih za vse opazovalce.........tečejo ure ali kar koli z isto hitrostjo, ki je seveda "relativna" ampak ta relativnost velja za vse opazovalce

glej članek v prilogi
New Insights in SR - final.pdf
(145.76 KiB) Prenešeno 286 krat

Uporabniški avatar
shrink
Prispevkov: 14610
Pridružen: 4.9.2004 18:45

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a shrink »

TimeEinstein napisal/-a:Consider now the following puzzle: suppose Jill’s clock is equipped with a device that stamps a notch on the track once a second. How far apart are the notches? From Jill’s point of view, this is pretty easy to answer. She sees the track passing under the wagon at v meters per second, so the notches will of course be v meters apart. But Jack sees things differently.

this above is "lari-fari" never proved z experimentom,
Rekel sem ti že, CENZURA, da je kontrakcija dolžine posredno dokazana.
v SR veljajo vsi fizikalni zakoni v vseh inercijalnih sistemih za vse opazovalce.........tečejo ure ali kar koli z isto hitrostjo, ki je seveda "relativna" ampak ta relativnost velja za vse opazovalce
ŠARLATANSKO nakladanje.
glej članek v prilogi
New Insights in SR - final.pdf
ŠARLATANSKO skrpucalo, ki lahko najde mesto samo v ŠARLATANSKI reviji.

TimeEinstein
Prispevkov: 643
Pridružen: 26.4.2011 0:00
Kontakt:

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a TimeEinstein »

shring ti si resnični mlečnozobec.......poglej si kodo je editor te revije, poglej si njegov CV,
poglej si člane sveta revije, poglej si njihov CV......njihova dostignuča v fiziki....objave
pol pa jih primerjaj s tvojim CV
pol pa se odloči.......kaj govoriš

Uporabniški avatar
shrink
Prispevkov: 14610
Pridružen: 4.9.2004 18:45

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a shrink »

TimeEinstein napisal/-a:shring ti si resnični mlečnozobec.......
amRIT, ti, kljub svojim letom in 20 letom ukvarjanja s "časom", nisi uspel doseči niti ene objave v reviji s faktorjem vpliva. Sam pa že premorem take objave, zato si v primerjavi z mano kot kratkohlačnik v peskovniku.
poglej si kodo je editor te revije, poglej si njegov CV,
poglej si člane sveta revije, poglej si njihov CV......njihova dostignuča v fiziki....objave
Nerelevantno. Revija NIMA faktorja vpliva, je od vedno slovela kot šarlatanska, v kateri najdejo mesto teksti, ki nikjer drugje ne najdejo objave. Sicer pa, kolikor lahko presodim, uredniki te revije niso vrhunski znanstveniki, prej nasprotno: so precej neznani. Glavni urednik pa nima niti navedene ustanove, kar marsikaj pove.

Poleg tega si že za "Frontier Perspectives" podobno nakladal:
poglejte si kdo je v strokovnem svetu revije...svetovne klase........
Seveda se temu tisti, ki se količkaj spoznajo na zadeve, lahko samo smejejo. Pa saj je že Randi podal oceno te revije:
There exists a journal titled, "Frontier Perspectives" which is published by the Center for Frontier Sciences at Temple University, Philadelphia. It purports to be a scientific journal, but is so chock full of pseudoscience and quackery, that Professor John Allen Paulos of Temple University, author of "Innumeracy," reports that the faculty of Temple is embarrassed by the journal.
In o tem že vrabci čivkajo (komentarji na physorg):
Yes, amrit, we know all about the experiment from Randi's website. It seems that you publish your findings in journals with - ehm - dubious reputation. The article in which you described your involvement with worms was published in Frontier Perspectives. Randi's description of that journal:

"There exists a journal titled, 'Frontier Perspectives' which is published by the Center for Frontier Sciences at Temple University, Philadelphia. It purports to be a scientific journal, but is so chock full of pseudoscience and quackery, that Professor John Allen Paulos of Temple University, author of "Innumeracy," reports that the faculty of Temple is embarrassed by the journal."

As far as I can see it Physics Essays's quality isn't much better.
Preliminary or not, it doesn't change the fact you are able to publish only in low-quality journals without impact factor and - evidently - without peer-review, if such poor papers, as yours, are published (I've checked your list of publications). Even Physics Essays has no impact factor, hence no impact on real science.
TimeEinstein napisal/-a:pol pa jih primerjaj s tvojim CV
Nerelevantno. Relevantna pa bi bila primerjava s tvojim CV: in jasno je, da - za razliko od mene - ne premoreš objave v reviji s faktorjem vpliva. :lol:
pol pa se odloči.......kaj govoriš
Sprijazni se že enkrat, CENZURA, da že vrabci čivkajo, da si en NAVADEN NEVEDEN in NEKVALIFICIRAN PRODAJALEC MEGLE, kateremu nihče več ne nasede, razen morda neukih novinarjev; pa še ti ti kmalu več ne bodo nasedali, ker so bili ustrezno opozorjeni. :lol:

Vedež
Prispevkov: 1051
Pridružen: 19.4.2004 8:33

Re: tolmačenje znanosti po slovensko

Odgovor Napisal/-a Vedež »

Pa zakaj se toliko razburjaš, če on piše in objavlja? Naj objavlja svoje videnje kjerkoli hoče in kadarkoli hoče. Zakaj ne pustiš, da razmišlja na svoj način?

Saj je demokracija, ti pa se postavljaš kot inkvizitor in cenzor. Povej zakaj to počneš.

Jaz ti bom rekel, da je bilo na začetku nekaj kar imenujem 1 in je isto 1 še zdaj. Karkoli se spremeni, vedno je 1. Se je energijsko stanje vesolja spremenilo od začetka do danes ali se spreminja samo prostor?

Zakaj se boš zaradi tega stavka razburil ?

21. oktobra bo konec sveta.

Nibiru bo prišel in Anunaki bodo spet zavladali.

13. decembra 2012 se ne bo nič zgodilo, ker bo sveta konec že 21. oktobra letos.

Pusti ljudem, da povejo kar mislijo.

Zaklenjeno